วันศุกร์ที่ 11 เมษายน พ.ศ. 2557

รายงาน 3 เล่ม

ตอนนี้มาแลกเปลี่ยนที่ญี่ปุ่นแล้ว อากาศเย็นมากกก ตื่นเต้นดี
อยากมาอัพเดทความง่อยของตัวเองด้านภาษา ฮาาา

เมื่อวานพบอาจารย์ที่ปรึกษาในวิชา 日本語B
เรียนวิชาภาษาญี่ปุ่นนั่นแหละ เรียนกับเพื่อนที่มาแลกเปลี่ยนด้วยกันแค่สองคน
อาจารย์จึงทดสอบเบาๆ และถามคำถามเกี่ยวกับเนื้อหาที่เคยเรียนมา

พูดคุยไปเรื่อย ได้มาพูดถึงการเขียนรายงานภาษาญี่ปุ่น
อาจารย์ถามว่าเคยเขียนรายงานไหม ปี 3 ก็เขียนไป 3 เล่มอ่ะเนอะ

「三冊です」
「ああ、三本ね」

โชว์โง่เลยค่าาาาาาา
รายงานเล่มเค้าเรียกเป็น 本 เหรอ ไม่รู้มาก่อน

ผิดนี้จำจนวันตาย 55555555555555

วันจันทร์ที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2557

จองตั๋วเครื่องบิน??

เมื่อปลายปีที่แล้ว มีการสอบทุนแลกเปลี่ยนประเทศญี่ปุ่นค่ะ
เจ้าของบล็อกก็ได้ไปเหมือนกัน

ตอนต้นปีก็ถึงเวลาจองตั๋วเครื่องบินซักที
ด้วยความที่เกิดมาไม่เคยนั่งเครื่องบินในชีวิตก็ไม่เข้าใจค่ะว่า จองตั๋ว มันคือ ซื้อตั๋ว นั่นเอง OTL
ช่างโง่เขลาเหลือเกิน

แล้วต้องส่งอีเมลไปบอกมหาวิทยาลัยที่ญี่ปุ่นเรื่องตั๋วเครื่องบิน วันเวลา นู่นนี่นั่น เอาแล้วไง

อันดับแรกคือคำว่าตั๋วเครื่องบินในภาษาญี่ปุ่นคืออะไร? รู้แต่ ticket อ่ะ
ว่าแล้วก็ลองค้นหาตามเว็บไซต์สายการบิน หรือเว็บสำหรับจองตั๋ว
ได้มาเป็นคำว่า 航空券 ค่ะ ต้องเอาไปใช้งานซะแล้ว จะได้ดูมีความรู้ ไม่ใช่ 飛行機のチケットww
แต่ก็มี 飛行機チケット 航空券のチケット เหมือนกันนะ

ต่อมาคือคำว่าจองค่ะ ภาษาไทยเรียกจอง แล้วภาษาญี่ปุ่นจะเรียกว่าจองด้วยหรือเปล่า??
ลองเปิดค้นจากตามเว็บไซต์ก็ค้นพบอยู่หลายคำค่ะ

航空券を予約する
航空券を購入する
航空券を手配する
航空券を買う
航空券を注文する
航空券を押さえる

โอเค มีตัวเลือกเยอะแยะเลย ทีีนี้ก็คงเลือกใช้คำได้ถูกต้องแล้วสินะ

タスク5 お詫びメール

ตามมาติดๆ ด้วย Task ครั้งที่ 5 นะคะ
เป็นเรื่องของการส่งเมลเหมือนกัน แต่ว่าครั้งนี้จะแตกต่างกัน
โจทย์มีอยู่ว่า เราเป็นนิสิตที่เรียนวิชาญี่ปุ่น ซึ่งเป็นวิชาที่เรียนในห้องเรียนรวม มีนิสิตเรียนเป็นร้อยคน
แต่ด้วยเหตุผลบางอย่าง ทำให้เราไม่สามารถส่งรายงานตามกำหนดไว้ได้ค่ะ
และให้ส่งเมลไปขออาจารย์ส่งรายงานทีหลัง ข้อความที่เขียนต้องเป็นอะไรที่จูงใจให้เราส่งงานได้ด้วย

ด้วยความที่ไม่ชอบอะไรยุ่งยาก ไม่ชอบคิดเยอะ เลยได้เป็นเมลกากๆ ตามนี้ค่ะ

Title: レポートについて
田中先生

日本語授業を受けているカンヤータットと申します。
お願いしたいことがあるんですが、実は3日前デング熱で、病院に入院してしました。
今日は退院したばかりなので、昨日までに提出になっていたレポートを出すことができませんでした。

ご迷惑なんですが、明日にレポートを出させていただけないでしょうか。

カンヤータット

ซึ่งดูแล้วก็กากจริงๆ 5555555555
หลังจากที่ได้ Feedback มาแล้ว ทำให้รู้ตัวว่าในการเขียนอีเมลลักษณะนี้ต้องคำนึงถึงอะไรบ้าง
สิ่งที่ต้องคำนึงถึงก็คือ
- หัวข้ออีเมลควรเลือกใช้คำที่สื่อถึงเนื้อหา
- นี่เป็นการส่งเมลครั้งแรก ควรเขียนขอโทษขอโพยที่รบกวนทางอีเมล 
- ควรแนะนำตัวเองให้ชัดเจน ว่าเป็นนิสิตหน้าไหน
- ต้องอย่าลืมอาจารย์คงไม่จำหน้าผู้เรียนทุกคน และคงไม่ได้สอนแค่วิชาเดียว ดังนั้นตึงควรระบุรายชื่อวิชาหรือหัวข้อรายงานให้ชัดเจน
- ไม่ควรใช้เหตุผลที่ดูไร้สาระเกินไป และควรแสดงให้เห็นความตั้งใจที่จะส่งรายงานของเรา
- วันเวลาที่จะส่งงานไม่ควรช้าเกินไป

พอลองพิจารณาและดูตัวอย่าง จึงลองปรับแก้ไขดูดังนี้

タイトル:「タイにおける日本文化」のレポートについてのお願い
田中さとし先生

メールで失礼いたします。
日本文化の授業を登録している三年生のカンヤータットと申します。
タイにおける日本文化のレポートについてお願いしたいことがあるのですが、
そのレポートの提出日は金曜日の12月27日までに提出することになっており、頑張って書き終
わりました。ですが、月曜日の23日に突然熱が出て、次の日から休みました。なかなかなおら
ないので、木曜日にお医者さんに行って健診してもらい、デング熱にかかってしまったこと
で、入院して28日に退院したのです。

デング熱で、レポートを提出することができなくなってしまいました。よくないことだと分か
っていますが、月曜日の30日に提出させていただけないでしょうか。診断書が必要なら、それ
も持ってまいります。

お手数をおかけしてしまいますが、よろしくお願いいたします。

文学部 3年生 日本語専攻
カンヤータット・ウォンチャン(544 00112 22)

...ส่วนตัว พอเทียบดูแล้วก็โอเคขึ้นเป็นกองอ่ะ ฮา
บางจุดก็แอบรู้สึกแปลกๆ เหมือนกัน แต่ก็ถือว่าดีกว่าอันแรกเป็นสิบเท่าเลย

タスク4 Guitarist

สวัสดีทุกท่านอีกครั้ง วันนี้ขอมาอัพเดท Task ที่ทำให้ห้องเรียนต่อนะคะ
ครั้งนี้เป็นครั้งที่ 4 เป็นเรื่องส่งเมลไปหานักดนตรีกีตาร์ชื่อดังค่ะ

ส่งเมลไปทำไม??? ก็ขอเรียนกีตาร์กับเขาไงค้าาา
โจทย์คือ เราเรียนกีตาร์มา 5 ปีแล้ว และในอนาคตก็อยากทำงานที่ใช้กีตาร์ด้วย
จึงอยากเรียนต่อ แล้วเผอิญไปเปิดเจอในเว็บไซต์ของนักกีตาร์ชื่อดัง 山内先生 ว่าจะมีเปิดคอร์สสอน
ให้ส่งเมลไปขอเข้าเรียนกับท่านผู้นั้นค่ะ

ต้องขอยอมรับว่าหาครั้งแรกสุดที่เขียนไว้ไม่เจอ OTL เป็นความสะเพร่าเองที่เก็บไว้ไม่ดี (หรืออาจจะหาไม่ดี)
ดังนั้นก็ขออนุญาตนำเมลที่แก้ไขมาแล้วมาเขียนแทนนะคะ

山内先生→กรณีส่งเมลไปครั้งแรกควรเขียนชื่อนามสกุลเต็ม ถ้าเป็นอาจารย์ก็ใส่ 先生 ต่อท้าย ปกติจะไม่ใส่ へ เพราะมิได้สนิทชิดเชื้อกัน

はじめまして。初めてメールを差し上げるカンヤータットと申します。
แนะนำตัวเอง บอกข้อมูลเพิ่มเติมว่าส่งเป็นครั้งแรก ส่วนคำที่เขียนเส้นใต้เป็นอีกสำนวนที่แปลว่า ส่งเมล

先日、先生のホームページの個人レッスンを拝見しまして、個人レッスンを受けたいと思
っております。受けさせていただけるだろうかと尋ねたいと思います。
บอกเหตุผลว่าทำไมถึงส่งเมลมา

中学生のとき、フラメンコギターのパフォーマンスを見て、
フラメンコギターに興味を持っており、そのときから5年間ほどレッスンを受けてきました。
เล่าเท้าความต่อมาเกี่ยวกับกีตาร์ที่เราสนใจ เพื่อแสดงความบริสุทธิ์ใจต่อความต้องการของเรา ซึ่งก็คือเรียนกีตาร์

将来はフラメンコギター舞踊の伴奏家として仕事をしたいと思い、
今までフラメンコギターを教えてくれた先生に相談してみたら、先生が山内先生を紹介してくれました
เพิ่มเติมข้อมูลเกี่ยวกับเหตุผลที่อยากเรียนให้หนักแน่นมากขึึ้น

しかし、私は今大学の生活で、高校のときよりずっと大変な勉強をしております。平日の
午後5時以降か土曜・日曜しかレッスンに通えません。
บางครั้ง ถ้าจะถามว่าอาจารย์มีวันเวลาว่างวันไหน อาจดูยุ่งยากกว่า หรือดูเสียมารยาทมากกว่า
จึงมีทางออกอีกทางเลือกหนึ่งคือ บอกวันเวลาที่เราสะดวกหรือไม่สะดวกและเหตุผลตามมา

お手数なんですが、レッスンを受けさせていただけないでしょうか。
お返事は急ぎませんが、どうずよろしくお願いします。

カンヤータット


นอกจากนี้อาจารย์ก็ได้คอมเมนต์เพิ่มเติมกลับมาด้วยค่ะ^^
受けさせていただけるだろうかと尋ねたいと思います。
→ ไม่ต้องมี だろうか ทำเป็น かどうかค่ะ だろうかใช้ถามกับตนเอง

今までフラメンコギターを教えてくれた先生に相談してみたら、先生が山内先生を紹介してくれました。
→ ตรงนี้น่าจะใช้คำสุภาพ 教えてくださった先生方(ถ้ามากกว่าหนึ่งคน)           紹介してくださいました

お手数なんですが、
→ เป็นสำนวนเฉพาะไม่ต้องมี なん แค่ お手数ですが ก็พอค่ะ

お手数なんですが、レッスンを受けさせていただけないでしょうか。
→お手数ですがแปลว่า ขอโทษที่ทำให้ต้องยุ่งยากเช่นให้เขาต้องตอบกลับมาหรือไปทำอะไรให้เรา ในกรณีนี้แค่เป็นการขอร้อง(ประโยคที่ตามมา)

  งั้นก็ไม่ต้องใช้อันนี้ก็ได้ ไม่ต้องมีก็ได้ค่ะ หากอยากจะใช้ใช้เป็น すみませんが จะเข้ากับการขอร้องมากกว่าค่ะ


หากแก้ไขแล้วก็จะได้เมลดังต่อไปนี้

山内先生
はじめまして。初めてメールを差し上げるカンヤータットと申します。
先日、先生のホームページの個人レッスンを拝見しまして、個人レッスンを受けたいと思
っております。受けさせていただけるかどうかと尋ねたいと思います。
中学生のとき、フラメンコギターのパフォーマンスを見て、
フラメンコギターに興味を持っており、そのときから5年間ほどレッスンを受けてきました。
将来はフラメンコギター舞踊の伴奏家として仕事をしたいと思い、
今までフラメンコギターを教えてくさった先生に相談してみたら、先生が山内先生を紹介してくださいました。
しかし、私は今大学の生活で、高校のときよりずっと大変な勉強をしております。平日の
午後5時以降か土曜・日曜しかレッスンに通えません。

すみませんが、レッスンを受けさせていただけないでしょうか。
お返事は急ぎませんが、どうずよろしくお願いします。

カンヤータット

วันเสาร์ที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2557

③バレンタインデー

ถึงวันวาเลนไทน์จะผ่านไปเป็นเดือนแล้ว แต่ยังไม่หมดประเด็น ก็ขอต่อละกันนะคะ55555555

ในหัวข้อที่สองเป็นเรื่องเกี่ยวกับคำศัพท์ความรัก
เราจะมีแต่คำศัพท์ไม่ได้นะคะ ต้องเอาไปใช้งานด้วย
มาดูคำกริยาที่ใช้กับความรักกันดีกว่า

1. หมวด 愛
คำช่วยที่ใช้กับ 愛 นั้นที่มีเยอะสุดสามอันดับแรกคือ 愛を~、愛が~、愛に~ (อิงตาม NINJAL)
ซึ่งมันมีเยอะมากๆๆๆๆ เลย ก็ขอเลือกมาตามใจชอบละกัน และอันที่ไม่เคยใช้ (จริงๆ ก็ไม่เคยใช้สักอย่าง เพราะไม่มีโอกาสให้ใช้555555555)

愛を覚える→ตกหลุมรัก
彼/彼女の愛を勝ち得る/受け入れる→เอาชนะใจ(เขา/เธอ)
愛を告白する→สารภาพรัก
愛を示す→แสดงความรัก
愛を誓う→สาบานรัก
愛を貫く→รักษาความรัก คงความรัก [อันนี้ไม่แน่ใจว่าใช่ลักษณะนี้หรือไม่ ถ้าช่วยดูความหมายให้ด้วยก็ดีนะคะ^^]
愛を育む→ฟูมฟักความรัก [อันนี้ไม่แน่ใจว่าใช่ลักษณะนี้หรือไม่ ถ้าช่วยดูความหมายให้ด้วยก็ดีนะคะ^^]
愛が芽生える→ความรักเพิ่นพูน งอกงาม ก่อเกิด
愛に目覚める→เปิดใจ
愛に飢える→โหยหารัก กระหายรัก
愛が冷める→หมดรัก รักจืดจาง
愛を失う→สูญเสียความรัก

2. หมวด 恋
คำช่วยที่ใช้กับ 恋 เหมือนกับ 愛 คือ 恋を~、恋が~、恋に~
ก็ขอเลือกเฉพาะที่ตัวเองสนใจตามเดิมนะคะ

恋する→รัก (ตกหลุมรัก)....恋するフォーチュンクッキー ♪ ♫ #ผิด สำหรับคนที่ไม่เข้าใจให้ลองหาในยูทูปนะคะ
恋を打ち明ける→สารภาพรัก
恋を成就する→เติมเต็มความรัก สมหวัง
恋を実らせる→ทำให้รักสมหวัง [อันนี้ไม่แน่ใจว่าใช่ลักษณะนี้หรือไม่ ถ้าช่วยดูความหมายให้ด้วยก็ดีนะคะ^^]
恋に落ちる→ตกหลุมรัก
恋に陥る→ตกหลุมรัก (คำว่า 陥る บางครั้งใช้ในความหมายที่ไม่ดี เช่น ติดกับ ตกหลุมพราง)
恋が実る→รักสมหวัง
恋が訪れる→พบความรัก มีความรัก
恋に破れる/ふられる→โดนทิ้ง
恋が破綻する→ความรักพังทลาย


จริงๆ แล้วคำกริยาที่เกี่ยวข้องมีอีกเยอะมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก
ทุกท่านสามารถสืบค้นได้ตามแหล่งสืบค้นต่างๆ นะคะ
ความหมายที่เขียนอาจจะถูกบ้างผิดบ้าง รบกวนช่วยดูให้ด้วยนะคะ ^^

แล้วเจอกันใหม่ค่ะ

วันอาทิตย์ที่ 16 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

②バレンタインデー

มาต่อเรื่องวาเลนไทน์กันค่ะ

อันนี้เป็นเรื่องเกี่ยวกับความรัก รักๆ ใคร่ๆ ครุคริมุมิ
รักก็มีตั้งหลายคำ 「恋」「愛」「恋愛」
ต่างกันยังไงล่ะทีนี้ ในเมื่อทุกอย่างแปลว่า "รัก"?
「恋」⇒特定の異性(まれに同性)また、その気持ち
「愛」⇒親・兄弟・異性(まれに同性)・大切にする
「恋愛」⇒異性同士(まれに同性同士)また、その感情

สังเกตว่า 恋 จะเป็นแนวความรักหนุ่มสาว ชxช ญxญ
ส่วน 愛 จะเป็นความรักความชอบที่ครอบคลุมมากกว่า เป็นความรักของครอบครัว
หรือว่าความรักในสิ่งต่างๆ ได้ด้วย (เช่น รักการเรียน เป็นต้น อาจจะรักการสอบก็ได้นะ5555)

ลองเปิดพจนานุกรมคำศัพท์ที่มีคันจิ 愛 กับ 恋 ดูคร่าวๆ มีดังนี้
愛敬付き合い 愛くるしい 愛犬 愛猫 愛情 愛好 愛着 愛しい 遺愛 異性愛 運命愛
屋烏(おくう)の愛 恩愛 渇愛 割愛 求愛 教育愛 郷土愛 恵愛 敬愛 兼愛
眷愛(けんあい) 最愛 三愛 四愛 至愛(しあい) 私愛 自愛 慈愛 自己愛
舐犢(しとく)の愛 自由恋愛 純愛 鍾愛 情愛 信愛 深愛(しんあい) 親愛
仁愛 人類愛 性愛 惜愛 切愛 専愛 相愛 憎愛 相思相愛 他愛 忠愛 寵愛
溺愛 同性愛 貪愛(とんあい) 人愛 熱愛 博愛 汎愛 悲愛 無愛・不愛(ぶあい)
夫婦愛 偏愛 母性愛 無愛(むあい) 無我愛 盲愛 友愛 隣人愛 令愛
憐愛(れんあい)


徒恋 色恋 老いらくの恋 方恋(片思い) 失恋 異恋 初恋 乱れ恋

愛 เยอะมากจริงๆ 恋 นี่มีเท่าหยิบมือเลย
ถามว่ารู้ความหมายทุกคำไหม ตอบเลยว่าไม่
ใครสนใจก็สุ่มหยิบไปหาความหมายได้นะคะ 555555

วันเสาร์ที่ 15 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2557

①バレンタインデー

สวัสดีทุกท่านอีกครั้ง
วันวาเลนไทน์ได้ไปเที่ยวไหนมาบ้างรึเปล่าคะ
ตัวเองนี่ไม่ได้ไปไหนเลยค่ะ นอนป่วยอยู่บ้านตามอิหรอบเดิม

ปีนี้ตรงกับวันพระด้วย แอบอยากไปทำบุญที่วัดแต่ก็ทำอะไรไม่ได้เลย #เกลียดหวัด!!

พอพูดถึงวันวาเลนไทน์ก็เป็นวันแห่งความรักสินะคะ
ของที่มักจะให้กันก็คงเป็นของหวาน คุกกี้ ช็อกโกแลต อะไรประมาณนี้
เลยสนใจคำศัพท์ที่เกี่ยวข้อง

คนไทยเวลาพูดจะพูดว่าทำคุกกี้ หรืออบคุกกี้กัน แล้วคนญี่ปุ่นเค้าใช้แบบไหนกันบ้าง
ปกติส่วนตัวถ้าจะบอกว่าทำอาหารจะใช้ ~を作る ตลอด พอลองค้นๆ ดูก็พบ

クッキーを焼く
ケーキを焼く
チョコレートを溶かす

พวกที่ใช้คำว่าอบ จะเป็น 焼く สินะ ส่วนอะไรที่เป็นเหลวๆ หลอมละลายก็ 溶かす
แต่ที่ตลกดีคือตอนหาคำที่เกี่ยวข้องดันเจอคำนี้

クッキーを有効する
クッキーを無効する

ตอนแรกงงมากเลยว่าเอาคุกกี้ไปทำอะไร สตั๊นอยู่ประมาณเศษหนึ่งส่วนสิบวินาที
แล้วก็นึกออกว่ามันคือ Cookies ของบราวเซอร์เข้าเว็บไซต์ต่างๆ นั่นเอง
แหม ได้ศัพท์คอมโดยไม่ได้ตั้งใจนะเนี่ย 55555